[Trans]Itoshiki Hibi Yo - Hirai Ken

posted on 07 Jan 2012 03:25 by marnnoi  in Translations
 
Itoshiki Hibi Yo - Hirai Ken (Theme Song: JIN 2)
 
 

 

 

 

วารวัน 



ไม่ว่าเวลาจะล่วงเลยผ่านไปเพียงใด

สายสัมพันธ์ที่เชื่อมเราไว้จะไม่มีวันเสื่อมคลาย

ยิ่งฉันพยายามลืมเสียงของเธอมากเท่าไหร่

มันยิ่งจะฝั่งลึกลงในความทรงจำมากขึ้นเท่านั้น

 

แม้จะรู้ดีกว่า ฉันไม่ได้ถูกลิขิตมาให้อยู่กับเธอ โอบกอดเธอ หรือแม้กระทั้งกุมมือของเธอ

....แต่กระนั้น ฉันก็ไม่อาจห้ามความต้องการที่จะสัมผัสรอยยิ้มหรือคราบน้ำตาของเธอ

รวมทั้งความรู้สึกที่แสนจะซื่อตรงของเธอ

 

คืนวันอันเป็นที่รักเอย...

ฉันจะไม่กล่าวคำลากับเธอ

และจะตะโกนก้องฟ้าไปจนกว่าเธอจะได้ยิน

ต่อให้ร่างกายจะแหลกสลายไป ฉันก็จะไม่ลืมเรื่องราวทุกอย่างของเรา

ทั้งสายลมที่พัดผ่านไปยังเธอ....ดอกไม้ที่บานสะพรั่งเพื่อเธอ

...หรือความหวังของวันพรุ่งที่เราไล่ตามไปด้วยกัน

ฉันจะไม่ลืม ไม่ว่าจะเป็นเรื่องเล็กน้อยเพียงไหน

....เพราะฉันต้องการจะพบเธออีกครั้งให้ได้

 

ความหวังที่โชติช่วงอยู่ในดวงตาของเธอยามยากลำบาก....คือภาพที่งดงามที่สุดในใจของฉัน

การได้อยู่เคียงข้างเธอ ทำให้ฉันได้เรียนรู้ว่า แท้จริงแล้วความสุขคืออะไร

แม้จะมีความเศร้าเสียใจอย่างแสนสาหัสรอคอยอยู่ข้างหน้า...

ฉันก็ยังอยากจะปกป้องความหวัง คำพูด และแสงที่สว่างไสวอยู่เพียงลำพังของเธอไว้

ตราบนามเท่านาน

 

เพราะฉันอยากจะเห็นรอยยิ้ม ความรู้สึกที่แสนจะซื่อตรง หรือแม้แต่คราบน้ำตาของเธอ

....ฉันอยากเห็นและสัมผัสมันด้วยใจของฉันอีกสักครั้ง



ตราบใดที่ฉันไม่ลืมเลือนเรื่องราวของเรา...ตราบใดที่ฉันไม่เอ่ยคำว่า "ลาก่อน"


ตราบนั้น....ฉันจะได้พบเธออีกครั้ง

=======******************===================***************

เป็นเพลงที่เศร้าได้ใจอีกแล้ว....แถมยังเหมาะกับเรื่อง จิน หมอทะลุมิติ มากมากๆ
ตอนอ่านคำแปลครั้งแรก...จขบ. ถึงกับน้ำตาพรู (หลังจากสะอึกสะอื้นกับตอนจบไปแล้วรอบนึง)

เช่นเคย จขบ. แปลมาจากภาษาอังกฤษอีกทีนึง บวกกับการตีีความส่วนตัว เนื้อหาจึงอาจไม่ตรงเป๊ะๆนะคะ

edit @ 7 Jan 2012 03:41:54 by harukie

[TRANS] LONELY - 2NE1

posted on 12 Jun 2011 13:39 by marnnoi  in Translations

Lonely – 2NE1

Eng. Translation::

สิ่งที่ฉันกำลังจะบอกเธอในตอนนี้ มันคงจะทำร้ายความรู้สึกของเธอ

หรืออาจจะทำให้เธอเกลียดฉันไปตลอดก็ได้

แต่เพราะไม่อยากให้เธอต้องเจ็บปวดมากไปกว่านี้...ฉันจึงต้องทำ

เธอทั้งแสนดีและน่ารัก

ฉันก็ไม่เข้าใจเหมือนกันทำไมฉันถึงเป็นแบบนี้

เปลี่ยนไป ไม่เหมือนฉันคนเดิมอย่างที่เธอว่า

กลายเป็นคนแปลกหน้าแม้กับตัวฉันเอง

เปลี่ยนไปตลอดกาล

 

ทั้งๆที่เรารักกันขนาดนั้น

ทั้งๆที่เธอก็อยู่เคียงข้างฉันเสมอ

ทั้งๆที่ทุกอย่างกำลังไปได้สวย

ทั้งๆที่เป็นนั้น...ฉันก็ยังไม่สามารถก้าวต่อไปได้

เธอที่รัก...ขอโทษที่ทำให้เธอต้องเสียใจ

แต่ฉันก็ยังคงเหงาแทบตาย แม้จะมีเธออยู่ตรงนี้ด้วยกันก็ตาม

โปรดยกโทษให้คนแย่ๆอย่างฉันคนนี้ด้วยเถอะ

ทั้งๆที่พยายามแล้ว...แต่ถึงอย่างนั้น ฉันก็ยังไม่คู่ควรกับความรักของเธอ...หรือของใครทั้งนั้น

ฉันคงขาดความสามารถที่จะรักใครได้...รักอย่างสุดใจ

ขอโทษนะ

 

ขอโทษที่ฉันไม่อาจให้เธอเติมเต็มฉันได้

ขอโทษที่ฉันยังต้องเหงาอยู่คนเดียวอย่างนี้

ขอโทษจริงๆ

 

ฉันอยากจะดูแลเธอให้ดีกว่านี้ อยากทำให้เธอมีความสุขมากกว่านี้

เธอไม่ได้ทำอะไรผิดหรอกนะ...แต่ปัญหามันอยู่ที่ตัวฉันเอง

ตัวฉันที่แม้จะคบกัน แต่ก็เตรียมตัวสำหรับการจากลาไว้ล่วงหน้าเสมอ

เมื่อต้องเผชิญหน้ากับความรัก...ฉันมักจะหลบตาและก้าวหลบจากมันทุกครั้ง

และสุดท้ายต้องทนอยู่กับความเหงาที่ไม่มีที่สิ้นสุดอย่างนี้ตลอดไป

 

เพราะฉันก็แค่ผู้หญิงธรรมดาๆคนหนึ่ง

คนที่ไม่สามารถทนค่ำคืนที่เดียวดายอย่างนี้ได้

ค่ำคืนที่แม้มีเธออยู่เคียงข้าง แต่ฉันก็ยังคงเหงาจนทนไม่ไหว

เพราะไม่อยากให้เธอต้องเจ็บปวดมากไปกว่านี้ ฉันจึงจำเป็นต้องจากไป

ยกโทษให้ฉันด้วย

,,,,,

ขอโทษที่ไม่สามารถให้เธอรักฉันได้

::TRANSLATED BY BOONG::

 

===พูดคุย===

เป็นเพลงเพราะ เท่ๆสไตล์ สาวๆ2NE1 ที่เราชอบมาก

แต่ที่แปะให้ฟัง เป็น Male Cover Version ที่เพราะไม่แพ้กันค่ะ ...และถ้าใครจะกรุณาเฉลยหน่อยได้ัมั้ยคะ

ว่าเสียงเพราะๆนุ่มๆของหนุ่มๆพวกนี้ คือใครกัน

 

ขอให้มีความสุขกับเพลงและบทแปลนะคะ

 

edit @ 12 Jun 2011 13:48:44 by harukie

edit @ 12 Jun 2011 13:49:24 by harukie

[TRANS]รัก.ฉัน.ให้.เธอ

posted on 26 Dec 2010 13:59 by marnnoi  in Translations
รัก.ฉัน.ให้.เธอ. 
translated by ::BOONG::
[original English Translation: Takoyakiz @  http://www.jpopasia.com/lyrics/33916/ken-hirai/boku-wa-kimi-ni-koi-wo-suru.html]
 
 
SONG: Boku wa Kimi ni Koi wo Suru
Artist: Ken Hirai
 
 

 

 

ถ้าคำขอของฉันเป็นจริงได้

ฉันจะขอให้ทุกความเศร้า เสียใจ ความเจ็บปวดของเธอมาเป็นของฉัน

เพื่อให้เธอไม่ต้องเสียน้ำตาอีก...โปรดให้ฉันเป็นคนแบกรับความทุกข์เหล่านั้นไว้เองเถอะนะ

 

ต่อให้อนาคตข้างหน้าจะมืดมน...อับจนหนทาง...และสิ้นหวัง

แต่ฉันจะยังคงเดินหน้าต่อไป...เพราะฉันมีเธอยังไงล่ะ

 

ลาก่อน...ขอบคุณ...ฉันรักเธอ...รักเธอมากนะ

ฉันมีถ้อยคำที่อยากบอกเธอมากมายเหลือเกิน

ลาก่อน...

โธ่ อย่าร้องไห้สิ ยิ้มให้ดูหน่อยนะ...

ฉันน่ะ...ไม่ว่าจะอีกสักกี่ครั้ง...ฉันก็จะตกหลุมรักเพียงเธอเท่านั้น

 

แม้ฉันจะไม่สามารถยืนอยู่เคียงข้างเธอได้อีกต่อไปแล้ว

แต่เธอจะยังคงสัมผัสความรักที่อยู่ในใจของพวกเราได้เสมอ...เหมือนว่าฉันยังอยู่ตรงนี้...ข้างๆเธอ

ถึงแม้ไม่มีฉัน...แต่ด้วยความมุ่งมั่นและแรงใจของเธอ

ฝันของเธอจะต้องเป็นจริงแน่นอน...อย่ากังวลไปเลยนะ

 

ขอโทษ ที่มักทำให้ลำบากใจ...ขอโทษนะที่ทำให้ต้องร้องไห้อยู่เสมอ

โธ่...อย่าร้องไห้อย่างนั่นสิ...ยิ้มเพื่อฉันหน่อยนะ...

...จำไว้นะ ต่อให้ความรักครั้งนี้จะเจ็บปวดแค่ไหน...และจบลงเศร้าเพียงใด

แต่ไม่ว่าเมื่อไหร่...ฉันมั่นใจเสมอว่าจะสามารถตะโกนว่า “รักเธอยิ่งกว่าใคร”

.........

จนกว่าจะถึงวันที่เราจะได้พบกันอีกครั้ง...จนกว่าจะมีวันนั้น

… … …

ฉันรักเธอ

...ลาก่อน...

=====*******==========*******==========*******==========*******=====

เพลง Boku wa Kimi ni Koi wo Suru เป็นเพลงประกอบภาพยนต์เรื่อง boku no hatsukoi wo kimi ni sasagu (I give my first love to you) ที่สร้างมาจากการ์ตูนผู้หญิงชื่อเดียวกันค่ะ แต่งโดย Aoki Kotomi  (ลิขสิทธิ์ภาษาไทยชื่อ หัวใจนี้เพื่อเธอ สนพ.บงกช)

ตอนที่ฟังครั้งแรกก็ชอบเลย...แต่พอได้ฟังพร้อมกับที่ดู trailler ของเรื่องนี้ก็ยิ่งชอบเข้าไปใหญ่ เพราะทำให้เข้าใจอารมณ์เพลงได้มากขึ้นเยอะเลยล่ะค่ะ

นี่ก็ยิ่งทำให้รู้ว่า การรู้ความเป็นมาของเพลงหรือโครงกลอนมีผลต่อความซาบซึ้งของเราที่มีต่อเพลงหรือโครงกลอนนั้นๆมากเลย...ถ้าทำได้ก็อยากรู้เบื้องหลังของทุกอย่างก่อนอ่านหรือฟังนะ...จะได้เข้าใจสารของผู้แต่งมากขึ้น ><

ยังไงวันนี้ เราก็ขอฝากบทแปลเพลงของเราไว้ให้คนอ่านพืจารณานะคะ :)

edit @ 26 Dec 2010 14:23:26 by harukie